#树洞小屋# 一个关于基岩版的译名问题:
把译名遮光玻璃翻译为染色玻璃,这真的太奇葩了,一眼就看得出来是奇葩译名,现在又有奇葩译名了,这必须改译名,不改译名是不行的
自从基岩版1.16.100.59改善一部分译名后,就好了一点,但是我觉得基岩版的翻译质量还是很低,都快一年了,怎么还没动静,怎么就没有继续改善基岩版译名
希望以后基岩版每一个测试版要至少要改两三个译名,再次反馈给中文管理团队
基岩版玩家对译名的看法:
奇葩的译名,玩家很难受
正确的译名,玩家很感激
Java版的翻译是由中文管理团队完成的,那么凭什么基岩版的翻译是由外包团队完成的,为什么基岩版的翻译不由中文管理团队完成的。基岩版大多数玩家希望把译名全部改过来,希望中文管理团队引起重视,把基岩版译名跟Java版译名要统一
你们觉得基岩版译名全改的机率大不大?
一起来分享给朋友们看看吧: